30 Jun 2011

Не хожу я больше за призрачными огнями...

For those of you who do not know any Russian this following piece of writing I'll start today (let's see if I'll ever finish it) will remain outside the boundaries of comprehension. So let it suffice to say that Yaroslavl' did in fact offer me some answers but, alas, to write about those answers in English would be too tedious and to write them in Finnish would be completely unthinkable (perhaps even suicidal) so I choose a third path life has blessed me with: I'll write in Russian and as always we'll start with a lyrical deviation..


Ночная песня

Голос коростеля в моих ушах,
Полная луна над колосьями,
Дым долины укрывает -
Этим и счастлив я в летнюю ночь.
Не радуюсь, не горюю и не вздыхаю я;
Нужны мне лишь сумрак леса,
Облака, в которых утопает солнце,
Синь холмов, что с ветром уснули,
Запахи линнеи и тени в воде:
Из них сочиню песню я в сердце моём.
Я тебе пою, дева летней травы,
С великой тишиной моего сердца,
Моя вера, звучит мелодией,
Как зелёный венок молодого дуба.
Не хожу я больше за призрачными огнями,
Ведь золото счастья у меня в руках;
Уж сужается кольцо жизни вокруг меня,
Встало время, засыпает флюгер;
Перед мной темнистий путь,
Введёт в неизвестную избу.

- Эйно Лейно, Ноктюрн

Да, Лейно это наше всё. И не в коем случай мой перевод является лирическим, а всего лишь дословным (хотя и в этом плане я перевёл ноктюрн больше согласно своему вкусу и желанию чем положено для даже начинающего филолога). Но эта песня всего лишь (полу)лирическое отступление от основной темы, которая заключается в следующих вопросах:

1. Как отличаются друг от друга ночь Иваны Купалы на хуторе Карвиа в Финляндии и в деревне Левцово в России?

2. В чём заключается принадлежность того или иного человека к культуре, языку или ментальности той или иной среды (а тем более как должен я определить себя именно в рамках данных знаменателей)?

Прежде чем ответить прямо и сурово на вышеуказанные вопросы мне надо кое что объяснит. Потерпите, пожалуйста!

Раньше, т.е. детстве и в юности, я очень резко замечал разницы между Россией и Финляндией. Мне кажется, что это полностью объясняется положением в моей жизни в те, теперь уж дальние, годы. На этот раз я не стану углубляться в прошлом. То кто его знает может судить сам.

Тем не менее, с тех пор как я начал активно изучать русский язык и Россию вообще, т.е. осеню 2008 года, я всё чаще нахожу себя в России или просто в российской обстановке. Тогда, в начале учебной пути, меня вдохновила идея о возможности научиться думать и ощущать мир так как его воспринимает носитель русского языка. Таким образом, считал я тогда, может и постороннее лицо присоединиться к чужому языковому обществу и может расширить себе мир в духе Витгенштейна. Ведь по словам Людвига "границы моего языка означают также границы моего мира". И так, согласно Витгенштейну, я надеялся "стать" русским путем освоения русского языка. В самом начале я даже мечтал о том, что когда-то в будущем перееду жить в Россию, прочь от недружественной Финляндии.

Но увы! В моём плане оказалась ошибка, тем более крупная: выходить, что Витгенштейн был прав, но я его интерпретировал не правильно, так как владение языком всё-таки не меняет личность человека. Человек может только сам себя изменить, но делает он это крайне редко и неохотно. Обычно даже, как мне кажется, только при чрезвычайных обстоятельствах. Как-то я об этом тогда в начале и не подумал...

И так, после первого этапа моей учёбы, я убедился в том, что даже освоение языка не предоставляет возможности думать или ощущать мир как носитель изучаемого языка. Большинство из примеров вокруг меня, т.е. мои однокурсники, видимо даже отошли дальше от возможности, уже не говоря о желании, воспринимать мир как носитель русского языка. Сначала это меня удивило и бесило, потом я к этому привык, а больше я на это и внимания не обращаю поскольку убедился в невозможности и в противоречивости собственной идеи.

Несмотря на то, что мой первоначальный план не получилось - мне предоставилось возможность достаточно тщательно исследовать систему языков, а также те культуры и те интерпретаций которые языки, как воплощения культур и ментальностей, якобы, представляют. И при исследовании России, Финляндии, Балканов и прочем всего мира я становлюсь всё больше и больше равнодушным к этим же разницам, но а также аргументом и мнениям о антагонизме культур, вер и ментальностей.

А как же быть мне сейчас? Ведь та первоначальная цель моя недостигнутая. Зачем я продолжаю изучать русистику и вообще славистику? С этого мы и можем, наконец-то, продолжить к этим двум вопросом которые я задал в начале: 

Как отличаются друг от друга ночь Иваны Купалы на хуторе Карвиа в Финляндии и в деревне Левцово в России?

В прошлые выходные я поехал в Ярославль чтобы отдохнуть и отметить финский праздник Юханнус или русский праздник Ивана Купала. В этот праздничный вечер я покатался на велосипеде через поля окружающие деревню Левцово не далеко от самого города Ярославль. И думал сначала я примерно так: Боже, как же это панорама напоминает о хуторе близ Карвиа не далеко от того села где теперь живут мои родители. След за этой мыслей я задал себе вопрос: а чём же заключается разница этих панорам или людей живущих здесь и там? Ведь летный вечер такой же красивы что там, что здесь!

Единственный ответ который я могу дать этим же своим вопросам такой: Нет разницы. А что? Люди такие же простые, честные и доверчивые что в Левцове, что в Карвиа. Природа в этих местностях как две капли воды. Но и ментальности не столь разные что бы из стоило бы особо разделять

Что я этим хочу сказать не то, что разницы как бы нет, а то что мне, честно говоря, наплевать на эти разницы поскольку суть жизни у людей в разных странах не изменяется, тем более у двух настолько близких народов как финны и россияни. Хватит делить людей и разделять мир по полочкам! Тем более поскольку не имеет смысла так делать.

В чём заключается принадлежность того или иного человека к культуре, языку или ментальности той или иной среды (а тем более как должен я определить себя именно в рамках данных знаменателей)?

И так, чем чаще и больше я нахожусь в России - тем меньше я отличаю разницы между той средой от куда я родом и тем что я вижу вокруг себя. Наиболее чётко я замечаю это именно сейчас живя в Москве, но и конечно же я ощутил это в тот вечер в деревне Левцово. Но в тот момент когда солнце садилось над полями и заря постепенно превращалась в сумрак летней ночи, а я стал петь ночную песню Эйно Лейно, я понял ещё кое что другое: я чувствую себя одинаково комфортно что в Карвиа, что в Левцове. Вернее, словом: я чувствую себя как дома, где бы я не был - здесь или там. Именно к этому меня привела учёба славистики в университете и именно из-за этого мне и стоило продолжать даже если моя идея и мой план не осуществились.

Но засыпая, в эту летную ночь, я понял и ещё кое что. Я понял, что и сам не способен изменить себя. Как я родился и вырос в финской среде, так я и остаюсь представителем той среды, не смотря на то, что было время (и от части то время всё же продолжается!) когда я хотел изменить не только себя но и свою среду и жить совершенно в другой обстановке.
'
Тем кто не знают те прошлые времена о которых я в начале говорил не понять и суть и значение этих мыслей. Но что бы они не остались полностью невежественными я просто скажу, что русскоязычному (и даже его потомкам!) как любому эмигранту не легко выжить и остаться сам собой в чужом, тем более в финской, среде. В этом ничего удивительного нет, процесс ассимиляций неизбежен! Жаль только в том, что даже в наше время, после всех разборок XIX-го и XX-го века мы, люди, государства и нации, всё же ничего нового не выучили и так же продолжаем враждебно относится ко всему что для нас чужое и не понятное.

Вот и всё. Мир от этих моих мыслей не изменилось (если уж только кому-то мой перевод не понравился). Сам я только себя гонял и обнаружил себя тем кем в прочем всегда и был: представителям своего поколения (т.е. гражданином мира), своего времени (т.е. вечным и неуверенным бунтарём, а также псевдопофигистом) и своей культуры и языка (т.е. финской). И не куда от этого мне, кажется, уже не деться.

Но как однажды написал великий поэт: золото счастья у меня в руках. То что я для себя открыл возможно ценнее золота и возможно, что на основе этого я и могу построить для себя то хрупкое и непрочное, но всё же незаменимое чувство уверенности.

Вечно к Вашим услугам,

Стефан

2 comments:

  1. А я услышал эту песню в Сявия недалеко от Пиелавеси и тоже почувствовал, что наверно нет особой исключительной русской или финской души, а если и есть, то цитируя Людвига, wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen...
    Kiitos, Stefan

    ReplyDelete
  2. Вал, благодарю за внимание и за комментарию!
    А эта цитата что-то вроде: "о чём нельзя говорить, о том следует молчать"? Слова мне достаточно знакомые, но сама идея для языковеда достаточно странная, а даже отдалённая. Ведь согласно Вашему мыслю в людях самых есть что-то настолько сверхъестественное, что это нельзя словами (т.е. человеческим языком) обсудить? Честно говоря я в данных словах Людвига вижу то, как идея о боге (или прочих суеверий) отступает всё дальше и дальше по мере того чем больше мы, люди, понимаем и принимаем мир таким как он есть. Для меня как минимум в человеке самом не должно быть чего либо сверхъестественного. И что бы по-настоящему начать понимать вселенное мы должны для начало углубиться в себе т.е. в самом человеке и открыт для себя все возможные тайны или замки.

    ReplyDelete